Проза вплетается в стихи своеобразной «красной нитью», либо играя роль метатекста, комментирующего сказанное (или недосказанное), либо выполняя функцию «остранения» текста – вывода его из модуса собственно языкового существования во внеязыковую действительность. А иногда наоборот: стихи, включаясь в прозу, превращают нарративный текст в лирический. Так, например, пояснения к ее строчкам «Я, наверно, потомок Колумба, и Америк нашла – завались» можно найти в прозаических эссе: «Если в реестре комплексов, они же неврозы, существует «комплекс Колумба», то я им обладаю. Мне все время хочется открывать что- то доселе неведомое.
Не человечеству неведомое, а мне» («Комплекс Колумба»), «Путник . Он – Колумб, который открывает Америки для себя, потому что это раньше человечество жило по частям. Вместе с тем, иногда у Т. Щербины стихотворная строка оказывается, благодаря заложенным в ней парадигматическим ассоциативным валентностям, более емкой и информативно насыщенной, нежели прозаическая синтагма, отражающая то же положение вещей, ср.: «Весь город озарен влеченьем» и «Город манит . В его «Островах сирен» довольно много прозаических фрагментов, которые рядятся под стихи (благодаря строфическому оформлению прозаических отрывков, логико- синтасическим «анжабеманам»). Но одна прозаическая строка выделяется благодаря как стоящему за ней символическому смыслу, так и своим референциальным показателям: «Клей называется «Момент».
- Неграмотное слияние двух заимствованных из французского канцеляризмов: франц.
- Только что применил в своей письменной речи на другом форуме " имеет место быть ". Разговор велся по поводу того, что в научной.
- Только что применил в своей письменной речи на другом форуме "имеет место быть". Разговор велся по поводу того, что в научной .
- Согласно словарям есть два выражения иметь место и имеет быть. Неправильное выражение имеет место быть – результат контаминации двух.
- Согласно словарям есть два выражения иметь место и имеет быть. Неправильное выражение имеет место быть – результат контаминации двух .
- Имеет место и имеет быть — Вопрос Как правильно: « имеет место быть » или «имеет место»? Согласно словарям есть два выражения иметь место и.
- Для меня "имеет место быть" (как и очепятки) -- настолько затасканное как бы шутейство, что совершенно не могу этого слышать в .
С одной стороны, эта строка переключает фрагмент в конкретно- референтный план: всем знаком универсальный клей «Момент» для обуви, он превращается в знак материи, материальности текстовой действительности. С другой стороны, появляясь в стихотворном контексте, это же референтное выражение приобретает обобщенное значение: клей как реальный продукт превращается в упомянутую в начале текста «идею универсального клея», знакомая с ним в реальности расклеившаяся обувь – в символ трудного пути, в том числе и по «тропе Проппа», название клея – в символ времени, а также в выделяемые кавычками концепт и словоформу (в тексте так же выделены концепты «здесь», «тогда», «потом» и словоформа «есть»). Все эти символические значения имеют соответствия в тексте. Например, моменты времени в прозаических фрагментах различаются по времени суток (утром, вечером), по отношению к моменту существования (вчера, завтра, тогда, потом), по отношению к определенной точке отсчета (до, после), по отношению к конкретному распределению во времени событий и дел (календарь); в стихотворных же фрагментах время представлено абстрактно (миг, час в значении «время», лето в значении «год», история), в том числе и в форме грамматической абстракции (формы времени). Таким образом, проза помогает А. Драгомощенко «материализовать», «объективировать» словесную реальность, стихи – превратить объективную реальность в лирический текст.
В его прозаической новелле «Блики» стихи оформлены как цитаты «к месту», по ходу изложения. Рассказывая о своем увлечении «девушкой- из- кофейни», которую он прозвал Синицей и частенько поджидал в киевской «Стекляшке», он переключается на стихотворный регистр, упоминая другую ситуацию с другой девушкой, подругой по имени Ле, с которой оказался вместе в Москве: «жду тебя – сердцем мощу ступени / к тихой вершине дня - / к стеклянной кофейне, где ты найдешь меня / будто забыла вчера ожерелье - / нежность моих рук- вечеров». В этом стихотворном высказывании отражена модель референтной ситуации, конкретные воплощения которой отражены в тексте новеллы. Таким образом, прозаическая форма трактовки лирического сюжета избирается современными поэтами тогда, когда тексту нужно придать видимость конкретно- референтного высказывания, актуализировать его хронотоп, стихотворная – чтобы придать ему символическую глубину, сделать общезначимым, а также обозначить переход на уровень собственно языковой реальности. Стих и проза как две формы существования поэтического идиостиля. От стихотворной речи к поэтическому идиолекту. Поэтический язык и идиостиль.
Современная русская пунктуация.
Это может быть даже не музыка, Но это качает из соседнего тазика. Это - имеет место быть, Можно выключить, но это нельзя удалить.
Вот и по-русски без инфинитива я еще могу переварить этот оборот (хотя и не люблю его), но "имеет место БЫТЬ" - как серпом по. Словосочетание " имеет место быть " неграмотно по правилам русского языка и представляет собой смесь двух заимствованных из иностранных языков.